使命召喚16有沒(méi)有簡(jiǎn)體中文版?
文章作者:玻璃卡盟 發(fā)布時(shí)間: 文章熱度:2617

使命召喚16有很多版本,根據(jù)不同國(guó)家都會(huì)提供不同的語(yǔ)言,中國(guó)就有兩種常見(jiàn)的文字:簡(jiǎn)體和繁體,現(xiàn)在玩的較多的是繁體,有沒(méi)有簡(jiǎn)體中文版?下面玻璃卡盟為大家解答。
《使命召喚16:現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)》是有簡(jiǎn)體中文的,可是游戲玩家僅有選購(gòu)服務(wù)器版本(xbox、ps4)才可以感受到簡(jiǎn)體中文。由于服務(wù)器端獨(dú)享簡(jiǎn)體中文,PC版本的僅有繁體字中文能夠挑選。
文檔里是有簡(jiǎn)體文檔的,不讓你用罷了,而且歸還鎖住了,開(kāi)CE改得話立即游戲亂碼且不可以修補(bǔ),務(wù)必重下。期待去PS4服務(wù)平臺(tái),少一些電腦上服務(wù)平臺(tái)的電腦上的難題多掛也多,由于原本就沒(méi)準(zhǔn)備讓內(nèi)地游戲玩家玩,要不然你覺(jué)得為什么國(guó)服戰(zhàn)網(wǎng)不賣COD。
使命召喚16得看著你玩的服務(wù)平臺(tái),主機(jī)板確實(shí)有簡(jiǎn)中,可是簡(jiǎn)中的漢化組游戲中的漢語(yǔ)翻譯里邊較為含蓄,用了許多梗,這一我不表明了。而PC版是只有在戰(zhàn)在網(wǎng)上玩的,也就是繁中,繁中得話是跟隨全球服走的,也就是港澳臺(tái)地區(qū)的版本,因此會(huì)出現(xiàn)一些繁體的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣性,但是是多少或是能夠能看懂的。
PS4版和XBOX版都沒(méi)有國(guó)服手游,可是港澳臺(tái)版手機(jī)游戲就會(huì)有簡(jiǎn)體中文。那么就作為是臺(tái)服戰(zhàn)網(wǎng)的人小肚雞腸唄bo4ce能改出去簡(jiǎn)體的,為何便是沒(méi)放呢?簡(jiǎn)體ps4獨(dú)占,需看簡(jiǎn)體買ps4去。
以上就是玻璃卡盟(converttohealth.com)為大家?guī)?lái)的“使命召喚16簡(jiǎn)體中文版”,希望能對(duì)您有所幫助。正常來(lái)看是沒(méi)有的,如果我們購(gòu)買了主機(jī)版本就會(huì)看到有簡(jiǎn)體中文了。
本文由玻璃卡盟整理發(fā)布,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源及出處:http://converttohealth.com/shimingzhaohuan16/705.html